手術台の上のミシンと蝙蝠傘が出会っちゃう件
あまりにもexite翻訳が面白いので、試してみずにはいられなかった。
→革命の日々! 中国語でハードディスクはなんというか
とりあえずシュールレアリスム詩を書いてみる。
タイトルはズバリ「シュールレアリスト」。
「シュールレアリスト」
アルフレッドジャリ
トリスタンツァラ
これを中国語翻訳 - エキサイト翻訳で中日翻訳するとこうなる。
☆連なって群れのイラクしようがなく伉の朝を失うことに飛びかかるのはでたらめだ★
玉のイラクの皮の群れのでたらめな件を失う
ひとつの群れの白いイラクの永玉を失って伉を責めるばん
でたらめな伉の朝まっすぐな汁はお願いしてまねる
夫のしようがなくでたらめなイラクはぱんを失う件
手術台の上のミシンと蝙蝠傘が出会っちゃったよ!
余談
ちなみに哲学者の名前も色々入れてみたが、一番面白かったのは「ドゥルーズ」→「玉の妊娠の群れしようがなく術」。
こんな術使ってみたいよ。